ПРЕССА

Графиня Марица поет только на русском. Пока...

18 ноября 2005, Ирина Клепикова, "Областная газета"

Не на каждой пресс-конференции поют. На этой, что была посвящена приближающейся премьере "Графини Марицы" в Свердловском театре музыкальной комедии, действительно вдруг зазвучал вокал. На вопрос прессы "А нельзя ли что-нибудь спеть прямо тут?" народная артистка России Надежда Басаргина, исполнительница заглавной партии, взяла и спела одну из арий своей героини.

"А нельзя ли еще и на венгерском?" - последовала новая просьба. Оказалось: нельзя. В Свердловской музкомедии "Марица" будет идти все-таки на русском языке, хотя сам по себе вопрос отнюдь не с бухты-барахты, ведь речь - о первой в мире совместной российско-венгерской постановке знаменитой оперетты Кальмана.

Венгерская версия этого спектакля увидела свет в 2001 году и с большим успехом прошла по сценам Европы и Америки. И вот сейчас венгерская постановочная группа осуществляет перенос "Графини Марицы" на сцену Свердловской музкомедии.

Поклонники театра и жанра, безусловно, помнят, что в мате этого года с колоссальным успехом в Екатеринбурге состоялся уникальный гала-концерт "Звездный мост", в котором популярные мелодии из оперетт исполняли ведущие солисты Свердловского театра и их коллеги - звезды Будапештской оперетты. Тогда-то и возникла идея совместной постановки, поскольку "Марица" - что называется, самая венгерская из оперетт Кальмана, а во время концерта уральцы имели возможность убедиться, с каким блеском венгры воссоздают самобытный национальный колорит, озорной и пьянящий дух мелодий Кальмана.

В составе венгерской постановочной группы - режиссер-постановщик Габор Миклош Керени, режиссер Андраш Ацел, художник-постановщик Агнеш Дярмати и балетмейстер-постановщик Ене Лечеи. Правда, на пресс-конференции "полпредом" Венгрии был только Андраш Ацел: его коллегам пришлось существовать между Будапештом и Екатеринбургом, хотя в эти дни, последние две недели до премьеры, на сцене Свердловской музкомедии уже приостановлены все спектакли репертуара - утром и вечером, без выходных, идут репетиции "Графини Марицы".

- Мне очень интересно, как душа другого народа воспримет нашу "Марицу", - сказал Агдраш Ацел, которому и выпала судьба осуществлять перенос венгерской версии спектакля. - Особых трудностей в постановке, связанных с разными языками ибо разным менталитетом, нет. И не потому, что я работаю на Урале с фантастической труппой. Дело в том, что сама "Марица" содержит в себе нечто, выражает в себе черты и менталитет многих наций. Действие происходит в Австро-Венгрии, когда под эгидой единой монархии жили румыны, сербы. венгры, немцы... И они умели жить в мире и согласии. Россия тоже многонациональная страна. Думаю, что здесь поймут и оценят этот спектакль, все нюансы его содержания и музыки.

- Тем более, что оперетта, - продолжила Н. Басаргина, - о том, что понятно на любом языке - о любви. В этой оперетте Кальмана героям приходится пережить большую амплитуду чувств - нежность, страсть, обман... Обман любви - кому это не знакомо, какому народу, какой национальности? Мне же как актрисе особенно дорога "драматическая составляющая" роли. Я сама по натуре борец, и то, что Марица борется за свою любовь и побеждает, для меня - важнейшая идея спектакля: любящий человек способен на большое созидающее чувство.

Нынешняя постановка "Марицы" - четвертая в истории Свердловской музкомедии. Как сказал на пресс-конференции дирижер-постановщик спектакля заслуженный деятель искусств России Борис Нодельман, во время работы ему е раз приходилось держать в руках, листать и изучать партитуру "Марицы", испещренную пометками предыдущих, очень известных, талантливых дирижеров - Евгения Колобова, Петра Горбунова, Евгения Бражника. Но нынешняя "Марица" потребовала от дирижера все-таки совсем иных постановочных усилий: по-другому интерпретируется сюжет, добавлены музыкальные номера, которые есть в партитуре Кальмана, но прежде не входили в спектакль. А самое главное в новой постановке - ее стиль. Упор делается на драматическое действие, и потому самые знаменитые шлягеры из "Марицы" не должны возникать как отдельные красивые номера, а быть частью драматического действа. Мелодия, ария - естественное и необходимое продолжение чувств. Когда герои уже не могут говорить, они начинают петь...

А петь на-венгерском, может быть, еще посчастливится. По словам Андраша Ацела, у него есть мечта представить солистов Свердловской музкомедии в спектакле "Графия Марица" Будапештской оперетты; тогда некоторые, наиболее популярные арии им придется выучить на языке оригинала. А потом, не исключено, звезды венгерской оперетты споют в уральской постановке кальмановского шедевра (обмен солистами - общепринятая практика мирового театра). Вот тогда-то Марица на сцене Свердловской музкомедии уж точно запоет на родном венгерском.

пока же, что касается языка, то на репетициях "Графини Марицы" в ходу больше всего венгерский фразеологизм, который по-русски звучит примерно так - "язык за плечами" или "язык до пояса". Дело в том, что особенность истинно венгерской оперетты - в большом количестве танцевальных номеров и даже акробатических трюков, которые опять же - не вставные номера, не дивертисмент, а естественное выражение чувств героев, продолжение мелодии. Поэтому иным персонажам случается петь даже... проходя колесом по сцене. "Как мастерски делали это венгры, уральцы видели на концерте "Звездный мост", - напомнил еще один участник пресс-конференции заслуженный артист России Сергея Вяткин. В "Графине Марице" он исполняет главную мужскую роль - Тассило, и у его романтического персонажа, по словам актера, нагрузка больше моральная, нежели физическая, а вот партнерам достается. - Нам, конечно, такие каскады трюков, что делали венгры, пока не по силам, но - стараемся. И кое-что получается..."

Когда началась работа над "Графиней Марицей", главной трудностью оказалось найти переводчиков. Нашли их только в Москве, и они, сменяя друг друга, приезжают на работу в Екатеринбург. Венгерский язык на Урале пока - из разряда экзотических (хотя, приходя на репетиции, наши актеры неизменно здороваются по-венгерски "jo napot kivanok", а венгры - по-русски). Затеяв международную постановку, именно театры, похоже, пробили брешь. В эти дни в столиц Среднего Урала открывается представительство торгпредства Венгрии, все активнее обсуждается вопрос об открытии венгерского консульства. Но получается, служители Мельпомены, говорящие на венгерском и русском, первыми протянули руки друг другу. Совместная постановка "Марицы", премьера которой состоится 25 ноября, - факт уже не только культуры, но и высокой политики.

 
Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!